Фонд при сотрудничестве с газетой РУССИЯПРИВЕТ, Обществом Данте Алигьери города Москвы и Обществом Дружбы Италия-Россия передал певице русский перевод одной из самых красивых песен «Ты в моей душе». Перевод был выполнен Наталией Никишкиной, президентом Общества Данте Алигьери города Москвы, и Екатериной Спировой, президентом Общества Дружбы Италия-Россия. Перевод Tu sei nell’anima” на русском языке в латинской транскрипции звучит так: Ti u menia v dusche . Песня о душе очень близка россиянам, так писала Вирджиния Вулф. К пергаменту было добавлено посвящение, которое является пожеланием нашей Джанне Наннини: Из России, где подсолнухи ждут тебя до того, как выпадет снег. Пергамент был вручен Эрминдо Туччи и Аннализой Бузелли от Фонда Бертелли и Виничио Чеккарини и Стефано Вольпи от имени издания РУССИЯПРИВЕТ. У Джанны долгая и успешная карьера, она является иконой музыки. В 2019 году Джанна Наннини выиграла премию Tenco.

Ее фортепианный тур появился именно потому, что посещаемость на концертах сократилась из-за необходимости соблюдения дистанции в зрительном зале. А ведь Джанна на самом деле давно мечтала о таких выступлениях, которые давали бы ей ощущение домашнего уюта. В данном случае ее вдохновило эссе Вирджинии Вулф «Своя комната». Своим поклонникам Джанна оставила признание в радости и любви: «Иногда именно благородство и добро имеют значение, иногда сила, смелость. Все мы способны на жесты, которые выводят нас из состояния повторяемости, предсказуемости, ради которой мы часто жертвуем своей собственной жизнью ».

Желаем Джанне в ближайшее время выступить на Красной площади!